首页  |  社区BBS  |  找朋友  |  举报&错误



BT之家  » BT水世界  » [转贴]德国网友对奥运会开幕式的评论(不断更新中) 欢迎新会员  宇智波光仔
查看新帖 | 精华帖区
  标题:[转贴]德国网友对奥运会开幕式的评论(不断更新中)   作者:向毛主席保证
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:16
 
[转贴]德国网友对奥运会开幕式的评论(不断更新中)

[转贴]这些天看了很多很多国内网友对于会开幕式的评论,突然想了解一下国外的网友是如何评论此次开幕式的。偶然在德国的焦点在线上找到了很多有关开幕式的相关评论,就有了与大家分享的冲动。评论比较多,正面的负面的都有,大家都看看,也了解一下德国网民是如何看待开幕式以及中国的。回帖比较多,我也慢慢贴,并加上一些个人的评点(红色部分)。此帖绝对是原创翻译,也希望坛子里的德语高手指出翻译中的不当之处,以求进步。下面就正式开始!


Diese Eröffnungsfeier war ein Fest der Superlative wie sie unsere Generation wohl nie mehr erleben wird. Gleichzeitig war es aber auch eine Demonstration der Macht und ein Zeichen des Aufstiegs Chinas zur Weltmacht Nr. 1. Dies und die Tatsache, dass namhafte Chinakenner bestätigen konnten dass es der Bevölkerung wesentlich besser geht wie früher und der Lebensstandard erheblich gestiegen ist, gibt ernsthaft zu denken über das Verhalten der deutschen Regierung. China ist auf Deutschland nicht angewiesen, eher umgekehrt. Dass die Merkel so etwas nicht erkennt verwundert nicht, dass sich aber der Aussenminister und der Bundespräsident von dieser, von den USA inszenierten, Antichinacampagne haben anstecken lassen schon.
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]


这次开幕式是一场超级盛会,我们这辈人恐怕再也无法再次经历。(呵呵,评价颇高啊!)同时这也是中国国力的展示和中国成为世界头号强国的象征。(嘿,哥们,过了阿,夸人不带这么夸的,糖衣炮弹阿!)许多中国通都能证明中国人民的日子比以前好过了许多,而且生活水平也大大提高。这不得不让我们认真思考德国政府的一些举动。中国是不会听命于德国的,可能正相反。(可能是指默克尔在见DL后,他们的外长又来中国疏通的事儿)默克尔并没有意识这一点,而我们的外长和总统也受到了这场由美国策划的反华运动的影响也就不足为奇了。(这次德国一个重要级别的政要都没来,不过我们也不在乎。可笑的是,美国倒是来了,这简直是当面扇默克尔那个老女人的耳光!

看来德国网友里的明白人还是有的,群众的眼睛是雪亮的,在哪儿都是一样!

 该帖已由 god 于 2008-08-14 22:18 审核通过

0
吻痕数
(+0分)
 
 



分享


转载


飞吻

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:20
 


"Ein Feuerwerk der Macht"! Vogt gesellt sich zu den vielen Miesmachern, die schon Monate vorher schlecht über China berichtet haben. Was treibt diese Leute? Arroganz, Neid, Unwissen etc. Die Chinesen haben der Welt in einer atemberaubenden Eröffnungsfeier gezeigt, wo der Hammer hängt. Glückwunsch China.




“展示力量的焰火表演”!那些吹毛求疵的人数月前不断报道关于中国的坏消息,他们沆瀣一气犹如中国的监护人。(说的好!某些国家实在是自我感觉良好!)这些人都在干什么?傲慢,嫉妒,无知如此而已!中国人已经从这次精彩绝伦的开幕式向世界展示了他们的力量。祝福中国!

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]



这个评论看的痛快阿,说出了我们的心里话!

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:21
 
藤椅


Schöne Eröffnungsfeier

Ich fand die Eröffnungsfeier beeindruckend schön. Gestört haben ich nur die unqualifizierten, nörgelnden Kommentare von Frau Maischberger. In jedem dritten Satz hatte sie ihre vermeintliche Aufgeklärtheit zur Schau stellen müssen. Pascal Hens hatte sie als Basketballer bezeichnet. Sie hätte besser den Mund gehalten!

漂亮的开幕式

我认为开幕式很壮观很漂亮。唯一让我感到不快的是Maischberg那个女人不合格的,唠唠叨叨的解说。每说三句,她就要加上她自己臆想的一些观点。她把Pascal Hens说成了篮球运动员。(Pascal Hens是手球运动员)她最好闭嘴!




呵呵,看来大家都对解说员不满阿!

引用  举报  回复 TOP 
☆臭蛋★
(李小龙)
UID 7540006
头衔 版主
20 20 20 20 20
精华 14
积分 52943
帖子 35885
活跃值 18
注册时间 2008-02-16
离线
 发表于2008-08-14 14:23
 
板凳


不把毛爺爺驚醒lz誓不罷休....

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:23
 
报纸


Sandra Maischbergers "political correctness"

Sandra Maischberger hat den chinesischen Organisatoren keine Anerkennung für die großartige Eröffnungsfeier gegönnt. Am liebsten hätte sie über Provokationen oder Pannen im Ablauf berichtet, in ihren Schlussbemerkungen konnte sie ihr Unbehagen über den fehlerlosen Ablauf nicht verbergen, als sie sinngemäß äußerte, der Gleichklang habe ein Gefühl der Kälte in ihr aufkommen lassen.


Sandra Maischberger的“政治偏见”

Sandra Maischberger并不乐于承认中国组办方对于此次伟大的开幕式所付出的努力。她似乎更乐于在演出过程中不断的挑衅或者出错。在尾声时,她无法掩盖她对于此次完美开幕式的不自在,她有所指地说道,这种步调一致让她心生寒意!(这就对了,让你们看看中国人团结一致会有多强!)




看来这个解说的女人跟默克尔一个德行!

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:25
 
地板


Kritik

Genau, diese Moderatorin ist unwissend und AntiChina. Bei einem Sportfest sagt sie immer politische Quatsch!




批评

说的对!这个主持人既无知也反华!在一次体育盛会上她尽讲一些政治废话!

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:25
 
7楼


sehr ästhetische Eröffnungsfeier

Ich hatte ja wieder den üblichen olympischen Mega-Kitsch erwartet und mich nur äußerst lustlos vor den Fernseher gehängt. Aber was ich dann sah, war eine ästhetische, technische und logistische Meisterleistung. China hat seine Tradition, seine Kultur und seine Leistungsfähigkeit aufs feinste präsentiert.




非常雅致的开幕式

我原本认为这会是一场通常的老套开幕式,只是出于极其无聊我才坐在了电视机前。但是我所见到的却是一场极具美学、技术以及调动非凡的杰作。中国将她的传统、文化以及成就以最佳的方式展现了出来。

 [该帖已由 a2019992 于 2008-11-08 21:09 编辑]

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:27
 
8楼


Das hab ich mir schon gedacht:

jetzt wo es los geht und die - nie angezweifelte - Logistik der Pekinesen anläuft, wird das Feuerwerk in den Vordergrund gebracht und das Feuer-Werk verdrängt. Ich denke an Folter und Besetzung. Eröffnung und Spiele werde ich ignorieren. Plötzlich ist es ja eine Unverschämtheit, dass Merkel und Konsorten fehlten. Ich mag sie nicht, aber das imponiert mir! Jetzt werden alle am TV hängen und die Tibeter sind vergessen. Das Kalkül der Pekinesen geht wohl auf...




我早已想到:

现在那里发生着什么,并且北京人的后勤保障也毫无疑问,焰火在怒放。我在想的是刑讯逼供和占领。我无视开幕式和会。在突然之间,默克尔和她的同僚没有出席开幕式竟成了傲慢无礼!我个人不喜欢默克尔,但就此事而言我敬佩她!现在大家都在看电视,人也被遗忘了。北京人的如意算盘打得好...




我就知道有人会扯蛋!

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:28
 
9楼


Opium fürs Volk!




用于民众的鸦片!




靠,你Y还知道鸦片,也不知道最先将鸦片运往中国的是哪个洲的孙子!!不得不用京骂!

引用  举报  回复 TOP 
向毛主席保证
(wang)
UID 2770861
头衔 LV5(小学五年级)
5 5
精华 0
积分 625
帖子 439
活跃值 0
注册时间 2006-04-05
离线
 发表于2008-08-14 14:29
 
10楼


China realisiert das, wovon der Westen leider

nur noch träumen kann. China ist das wahre Land der Superlative. Das werden auffallend dilettantische Kommentare deutscher Medien auch nicht verhindern können. China ist groß und läßt den Westen verdammt alt aussehen! Schade dass der Westen nur mit dümmlicher Hetze und Verunglimpfung reagieren kann, als ehrliche Freude zu äußern. Doppelmoral und Menschenrechtsverletzungen, das paßt doch irgendwie!




中国人实现了西方人只能梦想的东东。中国是确凿无疑的超级大国!(兄弟!我们有自知之明!)德国媒体浅薄的评论是无法阻止的。中国那么巨大,她让西方国家显得那么老朽!真遗憾,当中国人真诚地表达他们的欢乐时,我们西方人只会无知地煽动和轻蔑。双重道德标准和不尊重人权,这两样倒是蛮般配的!

引用  举报  回复 TOP 
    

 快速回复主题
    选项 标题 表情
禁用UBB代码
禁用表情
使用匿名
内容
 
:btsmilies001 :btsmilies002 :btsmilies003 导弹
:btsmilies005 :btsmilies006 关我鸟事 :btsmilies008
:btsmilies009 呆星 废话少说 :btsmilies012
金瓶梅 :btsmilies014 楼上疯了 打雷了
 
 
更新记录广告联系意见反馈诚聘英才帮助中心   © 2003-2008 btbbt.com 京ICP证061035号